25 בינואר, 2015

מרוסיה באהבה

עטרה אופק נופלת על אוצר: אוסף אגדות עם רוסיות שתרגמה מרים ילן שטקליס (ואייר נחום גוטמן) רואה שוב אור אחרי עשרות שנים, בעברית התקנית של פעם. כבר לא חורזים ככה היום

הטו אוזן, רחימאים, ואל נא תתעצבו אל ליבכם! הידעתם שנתגלה אוצר בלום, מלא שכיות חמדה ופנינים, והוא ממתין לכם ממש בקרבת מקום? אמנם אין אלה תכשיטים ואבנים טובות שניתן למששם ביד, אלא סיפורים ושירים השופעים חוכמה ובינה ופניני לשון ולצון, אבל כפי שתיווכחו לדעת כשתקראו אותם – אין אוצר טוב מזה שמנעים ללב ומעשיר את השכל ומעלה בת שחוק על השפתיים. ובעברית של ימינו – כנסו כנסו: ספר נפלא של אגדות-עם רוסיות מ-1971, שבחרה ותרגמה מרים ילן שטקליס ואייר נחום גוטמן, ואזל מהחנויות מאז ועד היום, יצא כעת מחדש ונמכר בחנויות הספרים וברשת! אושר זה לא מלה.

אז נכון – העברית שם בהחלט מיושנת. אבל איזה כיף שלא נגעו בה ולא ערכו אותה מחדש ולא שכתבו אותה לדעת לטובת הקורא המודרני, אלא השאירו הכל כפי שהיה: הבחורה הערמומית היא ערומה, והאלמן הוא זה שאשתו מתה עליו, ומותק שלי הוא מחמל נפשי, ואיזו עברית נהדרת – שפתיים תישק. כמו שכתבו פעם, כשהיינו ילדים. ותאמינו לי, אם תקריאו אותה לקטנים שלכם, המודרניים הצעירים האלה, הם יבינו הכל, וכמה שיותר קטנים – יותר טוב. מקסימום תסבירו להם מלה או שתיים. הנה לכם קטע מסיפור מחורז על "הקטנה הדוגרת":

"היה היו סבא וסבתא/ ותרנגולת דוגרת/ קטנה מנומרת./ ישבה והטילה ביצה חמודה -/ כדה וחדה, ברודה ונקודה (….)/ בא עכבר, גישש ומישש/ בזנבו כשכש/ בביצה פגע/ נפלה הביצה ונתבקעה./ בוכה סבא, מיילל/ המטאטא משתולל/ בוכה סבתא, מתייפחת/ הקלחת מתרתחת/ השער גונח/ הגג בורח!" (אל דאגה, בסוף יש הפי אנד). נו תגידו לי, מי עוד כותב וחורז ככה? אף אחד. יש כאן אגדות שמוכרות לנו מגרסאות ועיבודים אחרים, ועוד שלל מעשיות שאולי הכרנו ושכחנו ורבות שלא הכרנו – סיפורים על יער וכפר ושדה, על תרנגולת ושועל וארנב וזאב, על מלכים ונסיכות ואיכרים וילדיהם החכמים – ועוד לא אמרתי מלה על האיורים המלבבים של גוטמן. תעשו לעצמכם טובה. אה, וגם לילדים שלכם, מגיל שנתיים ועד בכלל.

"תפוחי העלומים" מאת מרים ילן שטקליס (איורים: נחום גוטמן, הוצ' עם עובד, 131 עמ', מנוקד), 54.60 ש"ח באתר ההוצאה במקום 78 ש"ח מחיר מלא

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

עוד באופנה