בלי פסיק אחד. "מחלק העיתונים" - וינס וואטר
בלי פסיק אחד. "מחלק העיתונים" - וינס וואטר

מה דרוש לסופר מבוגר כדי להצליח לכתוב סיפור חניכה אמין בגוף ראשון מפיו של נער? הסוד – כפי שנרמז בספר הזה עצמו – טמון כנראה בקיומן של כמה מלים חנוקות, משמעותיות, שלא בוטאו בקול בזמן אמת מסיבה זו או אחרת, ונותרו חצובות בנפשו של הילד המתבגר – שלא שכח אותן גם כשהפך לסופר מבוגר. די מפתיע, אבל זהו ספרו הראשון של וינס וואטר, עורך ועיתונאי ותיק, שכתב אותו על סמך סיפורו האישי רק בגיל הפנסיה(!), והוא מצטרף ביושר לשורת הקלאסיקות לנוער, כי הוא מקיים את כל התנאים: להיות אמין ומרתק, להרחיב את עולמו של הקורא, ולרגש.

גיבור הספר הוא נער מגמגם בן 12, וחלק גדול מהספר עוסק במאבקו עם הגמגום, אבל זהו רק אחד הרבדים בעלילה. הסיפור מתרחש בממפיס (עיר הולדתו של המחבר), ערב ביטול ההפרדה בין לבנים לשחורים, והנער רואה וחווה אירועים מטלטלים המתרחשים בשכונה הקטנה שלו, ממש מתחת לאף; אבל הוא מבודד בתוך כלא הגמגום שלו, שבוי בתוך הפחד מפני כישלון ובושה אם ינסה לדבר, וכך גם השאלות המבעבעות בתוכו נותרות כלואות באין להן אוזן קשבת. כשחברו הטוב נפגע במשחק כדור, הגיבור מתנדב להחליף אותו במשך חודש כמחלק העיתונים בשכונה, וכך לראשונה בחייו הוא נאלץ להחליף מלים עם אנשים שאינו מכיר. בעקבות זאת נוצרים קשרים מיוחדים בינו לבין כמה מהם, המשפיעים על תהליך ההתבגרות שהוא עובר. באחרית הדבר מתוודה המחבר: “אני מגמגם כבר יותר מ-60 שנה, לעתים באופן בולט ולעתים באופן כמעט בלתי מורגש. […] האם נרפאתי מהגמגום? לא. האם התגברתי עליו? כן”.

מאחר שגיבור הספר מפתח יחס מיוחד למלים ולאותיות מסוימות, בהתאם לקשייו לבטא אותן, היה כאן אתגר תובעני ביותר למתרגם, שנאלץ להחליף את העיצורים השנואים על הגיבור באנגלית בעיצורים אחרים בעברית ולהתאים להם מלים חדשות ברוח הסיפור. יחיעם פדן מצא פתרונות מבריקים למכשלות הללו ולאחרות, והתרגום שלו מצוין וזורם (פרט לעגה העילגת שבפי סוכנת הבית הכושית, שלמרבה הצער אינה אמינה בעברית). כמו כן, הגיבור אוהב ומיטיב לכתוב (כפיצוי על קשיי הדיבור שלו) אבל שונא פסיקים, ולכן אין בספר אפילו פסיק אחד לרפואה – והתוצאה דווקא מרנינה. זהו ספר מרתק ומותח, קריא ורהוט, שיסב עונג לכל אוהבי הקריאה בכל גיל, ובעיקר לבני 10-13.

“מחלק העיתונים” מאת וינס וואטר (מאנגלית: יחיעם פדן, הוצ’ פעמון, 240 עמ’) – 52 ש”ח בחנות המגדלור (במקום 58 ש”ח מחיר מלא)
                                                      

כיפה אדומה השתגעה

וד"ש לקורט האמל. "ארץ האגדות" - כריס קולפר

וד”ש לקורט האמל. “ארץ האגדות” – כריס קולפר



תעלה ותבוא המומחית שלנו לספרי נוער ופנטזיה – שי סלע (16) מקיבוץ צבעון, קבלו אותה:

“מי שקרא את הספרים הקודמים בסדרת ‘ארץ האגדות‘ כבר בטח כוסס ציפורניים בהתרגשות לשמע הידיעה שהספר הרביעי בסדרה תורגם סופסוף. כריס קולפר המוכשר (שחקן, זמר, סופר ותסריטאי, יליד 1990) מעולם לא אכזב בעלילותיו המקסימות והמקוריות. אז מה קורה בספר החדש?

“האיש במסכה משתמש בשיקוי רב-עוצמה כדי לחדור לתוך עלילותיהם של ספרי קלאסיקות ישנים ולגייס צבא של נבלים ספרותיים, שבעזרתם יוכל להשתלט על ארץ האגדות. התאומים לא יכולים להרשות שזה יקרה, ויוצאים מיד בעקבותיו יחד עם חברים ותיקים. אבל המשימה קשה, במיוחד כי אלכס הודחה מתפקידה כפיה הסנדקית. האם התאומים יצליחו לדאוג לכך שכולם יחיו באושר ובעושר עד עצם היום הזה?

“כמו תמיד, הכתיבה של קולפר קסומה ומענגת. המקומות שהוא מתאר שופעי חיים ומכושפים, והדמויות שלו צבעוניות ומקסימות – גם הרָעוֹת שבהן. גם הפעם הוא מתאר דמויות ספרותיות שכולנו גדלנו עליהן, אך מוסיף להן כהרגלו פירוש מקורי משלו. האיורים הנפלאים על הכריכה ובתחילת כל פרק מוסיפים גם הם המון לאווירת המסתורין המיוחדת. ספר נהדר לבני 17-6, מומלץ מאוד לקריאה בקול עם כל המשפחה”. והנה גם פרק ראשון לטעימה.

“ארץ האגדות – מעבר לממלכות” מאת כריס קולפר (מאנגלית: נועה בן פורת, אייר: ברנדון דורמן, הוצאת אריה ניר, 320 עמ’) – 62 ש”ח בחנות “המגדלור” (במקום 69 ש”ח מחיר מלא)