זה, והריח של החציר. "הצרה עם עזים וכבשים" - ג'ואנה קאנון
זה, והריח של החציר. "הצרה עם עזים וכבשים" - ג'ואנה קאנון

היצירות המענגות ביותר בעולם מתרחשות באופן פעיל גם בדמיוננו כשאנחנו קוראים אותן, מאזינים להן או צופים בהן. זה קורה בעיקר כשהיוצר מכיר את סוד הצמצום והרמז, כשהוא משכיל למסור לנו מסר כמה שיותר מורכב במינימום אמצעים, בבחינת מעט המחזיק את המרובה, וסומך עלינו שאנחנו מספיק אינטליגנטים כדי להשלים בעצמנו את כל הפרטים החסרים; וזה לא רק מהנה אלא גם מחמיא לאגו וגם מאפשר לסבטקסט לחלחל היישר לנשמה. ומי מצטיין בזה יותר מהאנגלים? לא בכדי צמחו בבריטניה טובי המשוררים, המחזאים, התסריטאים, הקומיקאים וסופרי המתח, בהיותם אמני האנדרסטייטמנט והבידור האינטליגנטי, המעמיק.

וזה בדיוק מה שקורה בספר הביכורים המפתיע של ג’ואנה קאנון (רופאה פסיכיאטרית אנגלייה), שמציע הרבה יותר מסיפור מתח. העלילה מתמקדת בדייריה של שדרה קטנה בעיירה אנגלית נידחת, בקיץ לוהט של 1976, כשהיעלמותה המסתורית של דיירת מבוגרת מעוררת שדים מרבצם. אלא שהקורא ניזון אך ורק מקרעי מידע: חלקם מסופרים בגוף ראשון מפי ילדה בת עשר, הנחושה למצוא עם חברתה פתרון לתעלומה (ובאותה הזדמנות גם את אלוהים, אם אפשר); חלקם סצנות קצרות שהילדה לא היתה עדה להן; וחלקם שביבי זיכרונות של הדיירים השונים מחורף אחד, תשע שנים קודם לכן, שבו התרחשו בשכונה עניינים מעורפלים שהובילו לערימה של שקרים וסודות. כך נבנה הפאזל של העלילה בדמיוננו, פיסה אחר פיסה, בעוד החידות רק מתרבות והמסתורין גובר, וכשהערפל מתחיל סופסוף להתפוגג והתמונה מתבהרת, זה קורה לאו דווקא בטקסט הכתוב אלא בעיקר אצלנו בראש, לעתים אפילו בהצתה מאוחרת. גם הסוף לא בדיוק מציע פתרון לכל הבעיות, אלא רק מספק סוג של הקלה ואפשרות לנחש מה יקרה בהמשך. אבל הסבטקסט החשוב מחלחל במלוא משמעותו, על כל רבדיו, ולמה להרחיב עליו ולעשות לכם ספוילר, תקראו לבד.

התרגום של שי סנדיק מעולה, עם בונוס מבריק לקינוח – מילון ממתקים, ובו הסברים על שלל המגדנות והחטיפים האנגליים שגיבורי הספר זוללים בשפע בכל פרק, ועצם העיון בביאורים די בו כדי להזיל ריר על הדפים. רבים מהם מופיעים כבר בפרק הראשון, אבל לא כדאי לכם להציץ בו אלא אם יש בקרבתכם חנות ספרים, כי ממש יתחשק לכם להמשיך לפרקים הבאים, ומרגע שתתחילו לקרוא לא תוכלו להניח את הספר מהיד, ראו הוזהרתם. מהספרים שממשיכים לגור לך בראש הרבה אחרי שגמרת לקרוא. למבוגרים, אבל מומלץ בהחלט גם לנוער.

“הצרה עם עזים וכבשים” מאת ג’ואנה קאנון (מאנגלית: שי סנדיק, הוצ’ תמיר/סנדיק, 290 עמ’) – 36 ש”ח לעותק דיגיטלי או 62 ש”ח למודפס באתר ההוצאה (במקום 68 ש”ח מחיר מלא)

 


לטפס על אבא

כי אבוש הוא עץ השדה. "עץ אבא" - דבורה בושרי

כי אבוש הוא עץ השדה. “עץ אבא” – דבורה בושרי


גם ספר הילדים החדש הזה מספר יותר מאשר המלים הכתובות בו. חנה הקטנה מבלה בחוץ עם אבא ומחפשת עץ לטפס עליו: האקליפטוס חלק מדי וקשה להיאחז בו, לעץ האורן גזע עבה ומחוספס מדי, ששורט את ידיה, ועל הזית היא דווקא מצליחה לטפס אבל הפריחה שלו גורמת לה להתעטש. בסוף אבא מאפשר לה לטפס עליו, כאילו היה עץ, עד ששניהם נופלים, משתרעים על האדמה מתחת לחרוב שהוריה של חנה נטעו כשנולדה, ומתחילים לשוחח. ומה שהאב אומר לבתו גורם לקורא להחסיר פעימה: “כשבאת לעולם היו בו עצים, חנה’לה. רצינו שגם הילדים שלך יבואו לעולם שיש בו עצים”. האמנם? שואל את עצמו הקורא המזועזע, צעיר כבוגר, אלא אם הוא ערני ומודע לתהליכים המדאיגים שקורים בעולמנו וגם פה אצלנו, בעיקר בערים, שבהן חונקת שלמת הבטון והמלט את עצי העיר ומכחידה אותם בזה אחר זה. הספר נחתם בשלוש כפולות מאוירות ללא טקסט, שמראות את חנה ואביה מתחת לעץ לאורך השנים – כשהם מתבגרים ומזדקנים בעוד עץ החרוב גדל, מתרחב ומאפשר לילדיה של חנה הבוגרת לטפס עליו. כך עובר הסבטקסט – על הקשר בינינו לבין הורינו וילדינו ונכדינו ובין האדם לעצים ולטבע – חזק וברור. הספר נכלל השנה בספריית פיג’מה ומומלץ לבני 5-3.

“עץ אבא” מאת דבורה בושרי (אייר: גל שקדי, הוצ’ מזרחי מדיה, 24 עמ’, מנוקד) – 48.60 ש”ח בסטימצקי (במקום 54 מחיר מלא)