קולע ללב פונקט. "קונטרפונקט" - אנה אנקוויסט
קולע ללב פונקט. "קונטרפונקט" - אנה אנקוויסט

זהו אחד הספרים הכי טובים ומיוחדים שקראתי בשנים האחרונות; יצירת מופת קטנה, שמגיעה קומפלט עם פסקול. אנה אנקוויסט, בספרה האחרון והאוטוביוגרפי ביותר, אורגת בהרמוניה מושלמת את שלל כישרונותיה וכישוריה (מספרת, משוררת, פסיכואנליטיקנית ופסנתרנית קלאסית) לכדי יצירה מרהיבה, שוברת לב; כי הסיפור שלה מתפוצץ מרוב רגש, ועם זאת הוא מאופק להפליא ובנוי בדייקנות של ארכיטקט.

לדמויותיה אין שמות; הגיבורה נקראת האשה או האם, ילדיה הם הבן והבת ובעלה הוא האב. האם מתאמנת על וריאציות גולדברג של באך, ו-32 פרקי הספר מקבילים לקטעי היצירה ונקראים בשמם, וכל תרגול של וריאציה הוא טריגר לקרעי זכרונות על הבת, מהעבר הרחוק והקרוב, ואט-אט מבין הקורא שהסיפור שלפניו הוא בעצם אלגיה, וגם מעשה תרפויטי, כי הוא נכתב בעקבות אסון אובדנה של הבת. במקביל למוזיקה הגאונית של באך, שהגיבורה-הסופרת חוקרת אותה באצבעותיה המנגנות ובלבה ובמחשבותיה, היא חוקרת לעומק גם את השכול שלה ואת כל מה שהוא מחולל בנפשה, בניסיון ללכוד במלותיה את הבת שאיבדה, את העבר שלא ישוב ואת העתיד שכבר לא יתרחש. כתיבתה חפה לגמרי מרגשנות ועם זאת ספוגה ביָגון, שכלתנית ומדודה ועם זאת אישית וסובייקטיבית כל כך, שנדמה שזהו יומן הכתוב בגוף ראשון, ולא היא.  

כדי לחוות אותו במלואו, כדאי ללוות את הספר בפסקול שעליו הוא מתבסס (בביצועו המאוחר של גלן גולד). בראש כל פרק מובאות התיבות הראשונות של הווריאציה התואמת, כך שאפשר לזהות אותה בקלות בהאזנה (גם בעזרת תיאוּרֶיהָ של האם המנגנת, למי שאינו קורא תווים), ובתום הקריאה מומלץ מאוד להקדיש עוד 47 דקות כדי להקשיב ליצירה ברצף תוך דפדוף חוזר בספר, כל פרק מול הווריאציה שלו, ולהתרגש כמו שצריך עד הסוף המדמיע. לא קראתי את ספריה הקודמים והמצליחים של המחברת, אבל כעת אין לי ספק שארצה לקרוא את כולם. התרגום של רן הכהן מעולה. מתנה נפלאה – בעיקר לשוחרי באך ופסנתר ולמי שחווה שכול ואובדן, אבל לא פחות מזה לכל מי שמעריך ספרות משובחת. עוד פרטים כאן.

“קונטרפונקט” מאת אנה אנקוויסט (מהולנדית: רן הכהן, הספרייה החדשה והוצ’ הקיבוץ המאוחד, 209 עמ’) – 38 ש”ח לספר דיגיטלי/קינדל ו-62 ש”ח למודפס באינדיבוק (במקום 69 ש”ח מחיר מלא)

 


נורה, תתלבשי


סטרפטיז נפשי. "צביטה בלב" - נורה אפרון

סטרפטיז נפשי. “צביטה בלב” – נורה אפרון


אמא שלי החמודה קראה את התרגום החדש לספרה של נורה אפרון. בהתחלה היא נדלקה כליל על הסופרת ובסוף גילתה שהיא פוחדת ממנה. ובמילותיה שלה:

“הספר הזה נכתב לפני יותר מ-30 שנה, הופיע בעברית בשם ‘צרבת’ והפך גם לסרט. הנוסח המחודש כולל הערות והארות מאוחרות שכתבה האשה הסוערת הזאת על חייה, והן חכמות ושנונות ומצחיקות נורא, כמו הסופרת עצמה. בהתחלה הרגשתי אליה קרבה גדולה ורציתי שהספר לא ייגמר, כי היא כל כך כנה ואינטימית עם הקורא, שהיא הופכת אותו לאיש-סודה; אבל ככל שהתקדמתי בקריאה הרגשתי שהייתי חוששת מאוד להתחבר איתה, כי ההתנהגות שלה לא צפויה ומסוכנת לסביבתה ולעצמה. היא עושה סטריפטיז נפשי מול הקורא בנונשלנטיות כזאת, שמדי פעם התחשק לי לנזוף בה: נו, די, תפסיקי כבר להתפשט בפרהסיה!

“החושפנות שלה פולשת לכל תחומי החיים, ישר לווריד, והיא לא נרתעת מלחשוף גם את הסובבים אותה בחולשותיהם. לדעתי מסוכן להתקרב לאחת כמוה: כל מי שמגלה לה את לבו עלול לחטוף ממנה זבנג לא נורמלי, כי אין לה שום בעיה לעשות ממנו ‘אייטם’ לסיפורים שלה, כמו שהיא עושה מכל חולשה או חרדה שלה עצמה. אז פה ושם הרגשתי מבוכה בשבילה, אבל בסופו של דבר נהניתי מאוד לקרוא אותה. געגועיה לעיר הולדתה ואהבתה למשפחה היהודית שלה מפתיעים ואפילו מרגשים, דווקא בגלל האופי הנועז והבלתי-צפוי שלה. אפרון היתה בין השאר עיתונאית ובשלנית, שכתבה ספרי בישול מצליחים ומבולגנים-משהו. קראתי את כל המתכונים שבספר, ונדמה לי שכסופרת היא יותר מוצלחת. התרגום נחמד מאוד”. עוד פרטים כאן, וגם פרק ראשון לטעימה.

“צביטה בלב” מאת נורה אפרון (מאנגלית: אורית הראל, הוצאת כתר­­­­­, 179 עמ’), 62 ש”ח בחנות “סיפור פשוט” (במקום 68 ש”ח מחיר מלא)

 


גשש בלש


זה מגרה אותנו. סדרת "הפקד מגרה" - ז'ורז' סימנון

זה מגרה אותנו. סדרת “הפקד מגרה” – ז’ורז’ סימנון


איזה תענוג לקרוא את התרגום החדש לעלילות הפקד מגרה (“המפקח מגרה” בתרגומים הישנים) – בלש קלאסי כמו פעם, שמשוטט ברחבי פריז עם מקטרתו הנצחית יומם וליל ומפענח פשעים מסתוריים בעזרת אינסטינקטים חדים והרבה סבלנות (מאדאם מגרה המסכנה לא זוכה כמעט לראות אותו בבית). הספר הראשון בסדרה תורגם לעברית רק לפני כחצי שנה, והנה הצטרף אליו עוד אחד והוא משובח כקודמו. ואיזה כיף שמדובר בספרי כיס כמו פעם, בפורמט קטן ודק שאפשר לחסל ביום אחד וליהנות דרכו מפריז האפלולית של אמצע המאה הקודמת. התרגום קריא וקולח. נחמד גם לנוער ולחובבי תעלומות באשר הם.

ראשו של אדם“, “פיוטר הלטבי” מאת ז’ורז’ סימנון (מצרפתית: רמה איילון, סדרת “הפקד מגרה”, הוצ’ עם עובד, 172 ו-200 עמ’ בהתאמה), 53 ש”ח לספר בחנות “סיפור פשוט” (במקום 58 ש”ח מחיר מלא)