אס יו וויש! "הנסיכה הקסומה" - ויליאם גולדמן
אס יו וויש! "הנסיכה הקסומה" - ויליאם גולדמן

בדרך כלל, בסרטים שמבוססים על ספרים, מומלץ לקרוא את הספר לפני שרואים את הסרט (שלרוב מקצץ ומחבל ביצירה הכתובה). במקרה של “הנסיכה הקסומה” מומלץ דווקא להפך, ואם יש מישהו שטרם ראה את הסרט הזה, שהוא אחד הסרטים הכי כיפיים בעולם לצפייה משפחתית רבתי, מוטב שיזדרז למלא את החור בהשכלה. אחרי זה אפשר לגשת לספר, שעיקר חנו (לעומת הסרט) נעוץ דווקא בשטויות המקסימות שהסופר מכביר מסביב לסיפור העלילה ובתוכו, בלי לפגום בהנאתם של המעריצים שיודעים לדקלם מתוך שינה “האללו! My name is Inigo Montoya, you killed my father, prepare to die!”

במהדורה החדשה הוסיף המחבר שלוש הקדמות משעשעות ועוד סיפור חדש וחמוד עד גיחוך על התינוקת של באטרקאפ, וכשהתחלתי לקרוא את ההקדמות התבלבלתי לגמרי, כי בבורותי לא הבנתי מה גולדמן מקשקש על איזה מורגנשטרן שכתב את הסיפור המקורי, שאביו של גולדמן קרא באוזניו כשהיה ילד, בעוד הוא עצמו רק ערך את הספר (וקיצר שני שלישים ממנו) וכתב את התסריט לסרט (וגם ל”קיד וקסידי”, “איש המרתון” ועוד). כמוני תהו מן הסתם גם מרבית הקוראים שהתאהבו בספר בטרם התברכנו בגוגל ובוויקיפדיה, עד שגילו כי גולדמן בדה מלבו את סיפור המסגרת, כמו גם את המשפחה הדמיונית שסידר לעצמו שם – אשתו בספר היא פסיכולוגית-ילדים מפורסמת וקרירה, ויש להם בן שמן ומפונק, וגולדמן לא בדיוק משתגע על שניהם (במציאות יש לו בכלל שתי בנות). באחת ההקדמות הוא מספר גם על הפקת הסרט, וכולי תקווה שלא שיקר שם יותר מדי, כי האנקדוטות על ההכנות לצילומים ועל השחקנים והבמאי פשוט נפלאות.

בקיצור, מתנה נהדרת לחובבי הסרט, שמתאים גם לקטנים, אבל הספר קצת מתוחכם מדי לבני פחות מ-12, לדעתי. והתרגום מצוין.

“הנסיכה הקסומה” מאת ויליאם גולדמן (מאנגלית: איריס ברעם, הוצאת כתר, 402 עמ’) – 49 ש”ח במבצע באתר ההוצאה (במקום 98 ש”ח מחיר מלא)



יופי באמת

אולי עד סוף אוגוסט זה יקרה גם לנו! "הקיץ שבו הפכתי ליפה" - ג'יני האן


רשות הדיבור הפעם לשי סלע (14) מקיבוץ צבעון, שהתנדבה לקרוא את הספר במקומי, כי היא מבינה בדברים כאלה הרבה יותר טוב ממני:

הגיבורה שמספרת את הספר היא נערה בשם בֶּלי, שנוסעת כל שנה לבית קיץ עם אחיה ואמה, שם הם מבלים עם סוזנה, החברה הכי טובה של אמא שלה, ועם שני הבנים שלה ג’רמיה וקונרד. זה ספר טוב, ובלעתי אותו בשלוק אחד. הקשר בין בֶּלי ושלושת הבנים קצת עצבן אותי, גם אם הוא נשמע אמין: הבנים כל הזמן עושים דברים כיפיים ומשאירים אותה בבית, לצפות בסרטים ישנים של וודי אלן עם אמא שלה וסוזנה. יופי באמת.

בֶּלי היא הכי צעירה מבין ארבעת הנערים, ומנסה למצוא את המקום שלה. בגיל עשר היא מתאהבת בקונרד, ומאז היא עוברת איתו כל מיני דברים. יש בספר הרבה דרמה, שמוסתרת מתחת למעטה דק של קלילות; הוא לא עמוק במיוחד, אבל נהניתי ממנו מאוד. הסופרת מתארת תחושות ממש חזק, ולרוב זה מצליח לה, אבל לפעמים נדמה שהיא סתם מברברת כדי להגדיל את מכסת המילים, או כדי שכולם יקלטו את מה שהיא מנסה לשדר (“אני יודעת לתאר דברים בצורה ממש עמוקה!”).

זה לא הפריע לי להתחבר לדמויות, בעיקר לזאת של ג’רמיה. את הדמות של סטיבן לא סבלתי, אבל זה כנראה בגלל שהוא מציק לבֶּלי כל הזמן. יש עוד משהו שעצבן אותי – זה שהכול משתנה בקיץ שבו היא הופכת ליפה. אני לא רוצה לזרוק פה ספוילרים, אבל בואו נגיד שיש שם בנים שהתאהבו בה רק אחרי שהיא הפכה ליפה, וזה מסר די מחורבן – תהיי מגניבה ומכוערת, ובנים יאהבו אותך אבל לא יתאהבו בך. תהיי יפה ומגניבה, ובנים יתאהבו בך. בֶּלי מגניבה, וברגע שהיא נהיית יפה – הופה! כולם קופצים! איזה מין מסר זה לנערות חסרות ביטחון?

טוב, גלשתי קצת לביקורת שלילית, אבל אני יכולה להגיד בוודאות שזה מסוג הספרים שכדאי לקרוא כשיש מחסום קריאה, וכשאין כוח לדברים קשים או עמוקים מדי. התרגום בסדר, והנה גם טעימת קריאה. אז יאללה! לכו לכורסה נוחה, תתחפרו בה, תתקעו את האף בספר ואל תוציאו אותו משם עד הדף האחרון! לבני 12 ומעלה.

“הקיץ שבו הפכתי ליפה” מאת ג’יני האן (מאנגלית: קטיה בנוביץ’, הוצאת כנרת-זמורה-ביתן, 234 עמ’) – 62.40 ש”ח בבוקנט (במקום 78 ש”ח מחיר מלא, משתתף במבצע ספר שני ב-20 ש”ח)